
1. The Blessing of the Shofar:
Bendicion para escuchar el sonido del shofar:
Hebrew
Baruch atah Adonai, Eloheinu Melech ha'olam asher kidshanu bemitzvotav vetzivanu lishmo'ah kol shofar.
English
Blessed are You Adonai, Our God and King of the Universe, who has made us holy with mitzvot and has instructed us to hear the call of the shofar.
Traduccion al Español
Bendito seas Adonai, nuestro Dios y Rey del Universo, que nos ha hecho santo con mitzvot y nos ha dado instrucciones para escuchar la llamada del shofar.
The Torah (Numbers 10:6-8) mentions two different sounds, the teki'ah a long breath, and teru'ah, sound shorter. Since the rabbis did not know exactly what the teru'ah was raised two possibilities: the shevarim, broken sounds like a groan, and teruah, a clamor of nine staccato notes. Both are used today.
Therefore, the blowing of the Shofar follows a prescribed pattern. It consists of three series of explosions, each consisting of three replications of three notes. The various notes of the shofar is blown to the following:
Tekiah - "one long blast"
Shevarim - " 3 broken blows"
Teruah - "9 notes stocato"
Tekiah G'dolah - "great blast"
Traduccion en Espanol
La Torá (Números 10:6-8) menciona dos sonidos diferentes, el teki'ah, una largo soplo, y el teru'ah, un sonido más corto. Dado que los rabinos no sabian exactamente lo que el teru'ah era, surgieron dos posibilidades: la shevarim, sonidos rotos parecido a un gemido, y el teruah, un clamor de nueve notas staccato. Ambos se usan hoy en día.
Por lo tanto, el soplido del Shofar sigue una pauta prescrita. Se compone de tres series de explosiones, cada una compuesta de tres repeticiones de tres notas. Cada juego es diferente de los demás. Las diversas notas de la shofar que son soplados son los siguientes:
teki'ah -- un largo soplo,
shevarim -- tres sonidos cortos
teru'ah -- Nueve notas stoccato
Tekiah G'dolah - El gran soplo

2. Lighting of the Candles
With anticipation for the coming Shabbat we light the candles before sundown. In the strictest sense, we are instructed not to kindle a fire on Shabbat. It's nice to begin this part of the Blessings in those last moments before Shabbat to make the most of our time in celebration with our Father. Dim the other lights of the room and light the candles with "pomp and circumstance". After they are lit, gaze into the flame to ponder the solemnity of the words about to be said. Enjoy the glowing warmth and peace from the candles, as this is a symbolic glimpse at the essence of Shabbat. Encircle the flame three times with your hands and arms, covering your eyes after the last pass; then recite the words of the blessing:
Hebrew Liturgy:
Ba-rookh A-tah A-do-nai,
E-lo-hay-noo me-lekh ha-o-lam,
A-sher kid-sha-noo b'mitz-vo-tav,
V'tsee-va-nu leeh-yot or la-goy-yeem
V'na-tan la-nu Yeshua HaMa-shee-akh Or HaOlam
V'heer-sha-noo l'had-leek nayr shel Shabbat.
English Liturgy:
Blessed are You, Adonai, our God,
King of the universe,
Who has made us holy by His commandments and truth,
And has commanded us to be a light to the nations,
And has given us Yeshua the Messiah, the light of the world,
And has permitted us to kindle the Sabbath lights
Traduccion al Español
Con anticipación para el próximo sábado encenderemos las velas del sabado antes del atardecer. En el sentido más estricto, que son instrucciones de no encender un fuego en Shabbat. Es bueno para comenzar esta parte de la Bendicion en los últimos momentos antes del sábado para hacer la mayor parte de nuestro tiempo en la celebración con nuestro Padre. Apaga las luces de la habitación y la enciende las velas con "pompa y circunstancia". Después de su encenderlas, mire hacia la llama para reflexionar sobre la solemnidad de las palabras a punto de ser dichas. Disfrute de la calidez y la paz brillante de las velas, ya que esta es una celebracion simbólica de la esencia del Shabat. Rodea la llama tres veces con las manos y los brazos, y cubrete los ojos después del último paso y, a continuación, recitar las palabras de la bendición:
Liturgia en Español:
Bendito seas, Adonai, nuestro Dios, Rey del universo,
øQuiÈn nos ha hecho santos con sus mandamientos y la verdad,
Y nos ha mandado ser la luz de las naciones,
Y nos ha dado a Yeshua el Mesías, la luz del mundo,
Y nos ha permitido encender las luces el sábado.

3. The reading of Psalm 95
Psalm 95
Come, let us sing for joy to the LORD;
Ýlet us shout aloud to the Rock of our salvation.
Let us come before him with thanksgiving
and extol him with music and song.
For the LORD is the great God,
the great King above all gods.
In his hand are the depths of the earth,
and the mountain peaks belong to him.
The sea is his, for he made it,
and his hands formed the dry land.
Come, let us bow down in worship,
let us kneel before the LORD our Maker;
for he is our God and we are the people of his pasture,
the flock under his care.
Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as you did at Meribah,
as you did that day at Massah in the desert,
where your fathers tested and tried me,
though they had seen what I did.
For forty years I was angry with that generation;
I said, "They are a people whose hearts go astray,
and they have not known my ways."
So I declared on oath in my anger,
"They shall never enter my rest."
Traduccion al Español
Lectura del Salmo 95
Cántico de alabanza y de adoración
Venid, aclamemos alegremente a Jehová;
Cantemos con júbilo a la roca de nuestra salvación.
Lleguemos ante su presencia con alabanza;
AclamÈmosle con c·nticos.
Porque Jehov· es Dios grande,
Y Rey grande sobre todos los dioses.
Porque en su mano están las profundidades de la tierra,
Y las alturas de los montes son suyas.
Suyo también el mar, pues él lo hizo;
Y sus manos formaron la tierra seca.
Venid, adoremos y postrémonos;
Arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor.
Porque él es nuestro Dios;
Nosotros el pueblo de su prado, y ovejas de su mano.
Si oyereis hoy su voz,
No endurezc·is vuestro corazÛn como en Meriba,
Como en el dÌa de Masah en el desierto,ÝÝÝ
Donde me tentaron vuestros padres,
Me probaron,y vieron mis obras.
Cuarenta años estuve disgustado con la nación,
Y dije: Pueblo es que divaga de corazón,
Y no han conocido mis caminos.
Por tanto, juré en mi furor
Que no entrarían en mi reposo.

4. Recital of Lecha Dodi
(Come my Beloved to greet the bride--the Sabbath presence let us welcome!)
Lecha Dodi was composed by Rabbi Shlomo Halevy Alkabetz (1505-1584)
Come my Beloved to greet the bride--the Sabbath presence let us welcome! Safeguard and Remember--in a single utterance the One and Only G-d made us hear. Hashem is One and His Name is One, for renown for splendor, and for praise.
Traduccion al Español
Recital y Cantico del Lecha Dodi
( Vamos Amados Mios a saludar a la novia - La presencia del Sábbath nos da la bienvenida!) El Cantico de Lecha Dodi fue creado por el Rabbi Shlomo Halevy Alkabetz (1505-1584)
Vamos Amados Mios a saludar a la novia - La presencia del Sábbath nos da la bienvenida!
Recuerde y salve - en el único enunciado es el único Dios nos hizo escuchar. Hashem es Uno y Su Nombre es Uno, de renombre de esplendor, y de elogios.
Vamos Amados Mios a saludar a la novia - La presencia del Sábbath nos da la bienvenida!
Sing in Hebrew
Lecha dodi likrat kalah, p'nei Shabbat nekablah
Shamor v'zachor b'dibur echad, hishmi-anu Kel hamyuchad,
Hashem echad ushmo echad, l'shem ultiferet v'lit-hilah
Lecha dodi likrat kalah, p'nei Shabbat nekablah

5. Recital of The Mah Tovu
Mah Tovu Hebrew
Ma Tovu ohalecha Ya akov. Meesh kanotecha Yisrael.
V'anee b'rov chasdecha ah vo vay te cha esh te chaveh el hay chal kadshecha b'yeer a techa.
YHVH ahavtee m'ownbaytecha, um'kom mishkan k'vodecha.
V'anee eshtah chaveh v'ech ra ah, ev r'cha leefnay YHVH o see.
V'anee t'feela tee l'cha YHVH et ratzon, Elohim b'rav chas deh cha, ah naynee b'emet Yeesh eh cha.
MAH TOVU English (What is Good)
What is good are your tents o Ya'akov...
Your tabernacles, Yisrael.
And In thy great compasionI will come into Your House,
there I will bow there I will feel thy holiness O'Lord
And In thy great compasionI will come into Your House,
I shall prostrate myself and bow, who comes in the name of the lord
As for me, may my prayer unto You YHVH be at the right time o Elohim according to Your will.
O Elohim, in Your abundant righteousness, answer me with the truth of Your salvation.
Recital del Mah Tovu (Español)
Lo que es bueno son sus tiendas oh Jacobo ...
Tus tabernáculos, Yisrael.
YHVH, a través de su abundante bondad voy a entrar a su casa,
en plegaria me postro hacia ti en este tu santuario.
YHVH Me encanta la casa donde mora Usted y el lugar donde reside tu gloria.
Voy a alabarte y postrarme hacia ti, doblar las rodilla ante YHVH mi hechor.
En cuanto a mí, YHVH este es el momento adecuado para orartle a Elohim de acuerdo a su voluntad.
O Elohim, en su abundancia de bien, me responde con la verdad de su salvación.

7. Recital of The SHEMA (Deuteronomy 6:4)
When you recite the Shema you turn east envisioning the west wall of Ysrael's Temple, and you cover your eyes as humility to the Lord and you recite as follows:
Cuando se recita el Shema se votea uno hacia el occidente envisionando la pared del occidente del templo de Ysrael y se cubre los ojos con respeto y humildad hacia el señor y se recita lo siguiente en hebreo y despues en español:
Shema Hebrew
Sh'ma Yis'ra'eil Adonai Eloheinu Adonai echad.
Barukh sheim k'vod malkhuto l'olam va'ed.
V'ahav'ta eit Adonai Elohekha b'khol l'vav'kha uv'khol naf'sh'kha uv'khol m'odekha.
V'hayu had'varim ha'eileh asher anokhi m'tzav'kha hayom al l'vavekha.
V'shinan'tam l'vanekha v'dibar'ta bam
b'shiv't'kha b'veitekha uv'lekh't'kha vaderekh uv'shakh'b'kha uv'kumekha
Uk'shar'tam l'ot al yadekha v'hayu l'totafot bein einekha.
Ukh'tav'tam al m'zuzot beitekha uvish'arekha.
Shema English (Deut. 6:4-9)
HEAR, O ISRAEL: HaShem OUR GOD, HaShem IS ONE.
And thou shalt love HaShem thy G-d with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates.
Shema Spanish
Escucha, Israel: el Señor, nuestro Dios, es el único Señor.
Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas.
Graba en tu corazón estas palabras que yo te dicto hoy.
Incúlcalas a tus hijos, y háblales de ellas cuando estés en tu casa y cuando vayas de viaje, al acostarte y al levantarte.
¡talas a tu mano como un signo, y que estÈn como una marca sobre tu frente.
Escríbelas en las puertas de tu casa y en sus postes.

8. Recital of Mi Chamocha ( Who is like you)
We are taught that all Jews, in every generation, should view the Exodus as though they themselves participated in it. When we sing these words, we connect ourselves to that awesome moment in our people's history.
MI Chamocha ( Quien Es Como Tu)
Se nos enseña que todos los Judios, en cada generación, debe ver el Éxodo, como si ellos mismos participaron en el. Cuando se cantan estas palabras, nosotros nos conectamos a la impresionante momento en la historia de nuestro pueblo.
Hebrew
Mi chamocha, ba'elim, Adonai?
Mi kamocha, nedar bakodesh, nora tehilot, osei feleh?
Shira chadasha shib'chu ge'ulim le'shimcha al s'fat
hayam;
Yachad kulam hodu ve'himlichu ve'amru:
"Adonai yimloch le'olam va'ed."
English
Who is like you, Adonai, among other gods?
Who is like you, glorious in holiness,
awesome in praises, doing miracles?
With a new song,
the ones You rescued praised Your name at the
sea shore.
All of them in unison gave thanks
and praised Your rule, and said:
"Adonai will reign for ever and ever."
Spanish
QuiÈn es como tú, Oh Señor entre los dioses
Quién es como tú, Oh Señor no hay nadie como tu.
Vos Señor seis imponente en la labanza y haciendo maravillas .. Oh Señor .. que es como tú oh Señor?
Con una nueva cancion a todos los que rescatasteis elogian tu nombre al cruzar el mar.
Todos ellos al unisono dan gracias y elogian tus mandamientos y dicen: "Adonai reinara para siempre"

9. Blessing before reading the parashat of the Torah and HafTorah:
La Bendicion antes de leer la Lectura del Parashat y del HafTorah:
Hebrew :
Baruch Atah Adonai Eloheinu Mellekh ha'ollam, asher nathan lanu et Yeshua Binkha k'meshichenu goalenu moshi 'enu kapporatenu va 'adonenu, ve'et sifrei B'rit He Chadashah le' amenu ulekhol ha 'amim. Baruck Attah Adonai noten Yeshu'ah b' Yeshua HaMashiach
English :
Praise Be You, Adonai King of The Universe, who has given us Yeshua as our Messiah, our redeemer, our saviour, our atonement, and our Lord and the book of the New Covenant to our people and to all the peoples. Praised by you Oh Lord, giver of Salvation in Yeshua the Messiah.
Español
Alabado seas, Oh Señor, nuestro Dios, Rey del Universo, que nos ha dado a su hijo JesuCristo como nuestro MesÌas, nuestro Redentor nuestro salvador y nuestra expiación de nuestro Señor asi como los libros del Nuevo Mandamiento a nuestro pueblo y para todos los pueblos. Alabado seas Oh Señor dador de nuestra salvaciÛn en JesuCristo el MesÌas, Amen
10. La Bendicion al concluir la lectura de La Parashat y el Haftorah
Hebrew
Baruck Attah Adonai Eloheinu Mellekh ha'ollam, asher nathan et d'varkha ha tanakh va B'rit he Chadashah lekhol b'nei - adam. Baruck Attah Adonai Mevi et hago' el Yeshua l'ma an sh'mo b' ahavah
English :
Praise Be You Oh Lord King of the Universe, who has given your word, The Hebrew Scriptures and the New Covenant to all humanity. Praise be you Oh Lord, who for his own name sake, in love, has brought the Redeemer, Yeshua.
Spanish
Alabado seas, Oh Señor, nuestro Dios, Rey del Universo, quien nos ha dado su palabra, enlas Escrituras hebreas y en el nuevo pacto para toda la humanidad. Alabado seas Oh Señor, que por su propio nombre, y en el amor nos ha traido a Jesucristo Redentor. Amen

11. Blessings of The Kidush and Hamnotzi (Wine and Bread)
Las Bendiciones del Kidush y del Hamotzi (Pan y Vino)
a) Blessings of the Kidush
Hebrew:
Barukh atah Adonai, Eloheinu, melekh ha-olam
borei p'ri hagafen (Amein)
English:
Blessed art you Lord King of The Universe creator of the fruit of the vine.
Español:
Bendito seas, Señor, nuestro Dios, soberano del universo
QuiÈn crea el fruto de la vid (Amén)
b) Blessing of the Hamotzi
Hebrew:
Barukh atah Adonai, Eloheinu, melekh ha-olam
hamotzi lechem min ha'aretz. (Amen).
English:
Blessed art you, Lord King of the Universe
who brings forth bread from the earth (Amen)
Español:
Bendito seas, Señor, nuestro Dios, Rey del Universo
que trae consigo el pan de la tierra. (Amén)

12. Blessings for the Family at the end of the Shabbat
Bendiciones para toda la familia al final del ritual del shabbat:
And the Lord said to Moses, Tell Aaron and his sons, This is how you are to bless the israelites and said to them:
Y el Señor dijo a Moises, Dile a Aaron y a sus hijos, Asi es como has de bendecir a los Israelitas, y les dijo a ellos:
Hebrew:
Yevarekhekha Adonai veyishmerekha. Ya’er Adonai panav eleykha vichuneka.
Yisa Adonai panav eleykha veyaseim lekha shalom.
English:
May Adonai Bless you and keep you, May Adonai make His face shine upon you and be gracious to you, May Adonai turn His face toward you and give you peace .
Spanish:
Que el Señor te bendiga y te proteja.
Que el Señor haga brillar su rostro sobre ti y te muestre su gracia.
Que el Señor te descubra su rostro y te conceda la paz.
DONATE :
For more Information: baruch_hashem_congregation@yahoo.com